• Argentina
  • España
  • Israel
  • USA
TotalNews Agency
  • Política y Economía
    • Recomendadas
    • Cortitas y al pie
    • Economia
    • Corrupcion
    • Gremiales
    • Municipios
  • Internacionales
    • España
    • Israel
    • USA
  • Opinion
    • Daniel Romero
    • Adalberto Agozino
    • Dario Rosatti
    • Enrique G Avogadro
    • Guillermo HB Castaño
    • Guillermo Tiscornia
    • Jorge Raventos
    • Malú Kikuchi
    • Nicolás J
    • Silvia Guzmán Coraita
    • Cristina Seguí
    • Joao Lemos Esteves
    • Costa Moreno
    • Heriberto Justo Auel
    • Jorge Corrado
    • Javier R. Casaubon
    • Claudio Rosso
    • Ramon Llanos
  • Informacion General
    • Policiales
    • Inseguridad
    • Narcotrafico & Terrorismo
    • Sociedad
    • Tecno
    • Espectaculos
    • Salud
  • Ultimas Noticias!
No Result
View All Result
  • Política y Economía
    • Recomendadas
    • Cortitas y al pie
    • Economia
    • Corrupcion
    • Gremiales
    • Municipios
  • Internacionales
    • España
    • Israel
    • USA
  • Opinion
    • Daniel Romero
    • Adalberto Agozino
    • Dario Rosatti
    • Enrique G Avogadro
    • Guillermo HB Castaño
    • Guillermo Tiscornia
    • Jorge Raventos
    • Malú Kikuchi
    • Nicolás J
    • Silvia Guzmán Coraita
    • Cristina Seguí
    • Joao Lemos Esteves
    • Costa Moreno
    • Heriberto Justo Auel
    • Jorge Corrado
    • Javier R. Casaubon
    • Claudio Rosso
    • Ramon Llanos
  • Informacion General
    • Policiales
    • Inseguridad
    • Narcotrafico & Terrorismo
    • Sociedad
    • Tecno
    • Espectaculos
    • Salud
  • Ultimas Noticias!
No Result
View All Result
TotalNews Agency
No Result
View All Result

“La traducción”, o cómo resistir al malentendido

4 mayo, 2022
“La traducción”, o cómo resistir al malentendido
Comparte en FacebookComparte on TwitterComparte en WhatsappComparti en Telegram

Durante casi una década Feldman se dedicó a investigar en torno a la percepción, los modelos de representación, los procedimientos y el lenguaje a partir de su primera “El espectador”; seguida por “La desintegración (Prueba 2)”; “Las convenciones (Prueba 3); “El tiempo (Prueba 4)”; “El ritmo (Prueba 5)”; “La rima (Prueba 6)” y “El hipervínculo (Prueba 7)”. Dialogamos con él:

Periodista: ¿Cómo es esta prueba con la traducción como eje?

Matías Feldman: Vivimos en un mundo con una crisis de representación tan fuerte, es tan vasta la información que existe, que nombrar se vuelve muy complejo. Sin embargo, se tiende a querer explicarlo todo de manera sencilla, se reduce todo a una “grieta”, por eso surgen horrores como el “terraplanismo”, por la necesidad de simplificar un mundo que no es para nada simple. Pensamos a la traducción, no sólo haciendo foco en el idioma, sino en lo que ocurre antes de traducir: la interpretación. El contexto, la época, el sesgo, los intereses, son determinantes a la hora de traducir. Entonces intentamos develar capas del material con el que estamos trabajando, como una suerte de arqueología. Probamos hacer visibles cosas que quizás en una primera mirada no se veían. Darle vueltas a las cosas hasta marearse. Develar pero también agregar sentidos que no estaban. Traducir es imprimir.

P.: ¿Esta obra da un paso más allá de “El hipervínculo”?

M.F.: En “El hipervínculo” reflexionamos sobre la percepción que viene acostumbrándose a recibir cosas fragmentadas, yuxtapuestas, gracias a Instagram, Facebook, el diario, la tele. Nos llega una gran marea fragmentada de cosas y ahí nos preguntábamos qué pasa si una obra teatral posee esa misma estructura. En La traducción, la pregunta es, ¿qué pasa si está todo al mismo tiempo?

P.: ¿Qué historia cuenta la obra?

M.F.: Gira en torno a unas jóvenes a finales de los años 60 en Alemania, pertenecientes a la burguesía industrial, que devienen en revolucionarias, muy inspiradas en las luchas latinoamericanas de los 50: el Che Guevara, Cuba. Estas jóvenes alemanas traducen la lucha latinoamericana a su contexto. En ese punto la obra va jugando con la traducción en torno al idioma. Se traduce del alemán al español y de vuelta al alemán, hay doblaje, censura, etc. Pero luego se intenta traducir no sólo el idioma sino los acontecimientos, los gestos, las expresiones. ¿Qué podríamos aportar nosotros a la traducción (algo tan estudiado por gente muy erudita)? ¿Se pueden traducir los gestos, las expresiones, los acontecimientos? Intentamos traducir lenguaje teatral.

P.: Cómo conectan “El hipervínculo” y “La traducción” en relación a los algoritmos y las redes?

M.F.: Estamos acostumbrados a interpretaciones simplonas del mundo. Se tiende al slogan, a pretender entender el mundo en su totalidad, pero no se puede. Gracias a los algoritmos en las redes, las apps, y su inteligencia artificial, se ofrecen contenidos a medida. Se viene perdiendo el espíritu crítico. Todo se aplana, por eso el terraplanismo, por la angustia de no poder con el mundo y su embrollo. Por eso es tan fácil caer en las fake news. Buscamos ir en otra dirección aunque podamos fracasar en el intento.

P.: En sus obras ronda la crítica a la clase media y las obsesiones que se vuelven religión. Dijo que lo inspiró, entre otros, Pier Paolo Pasolini.

M.F.: Siempre resuena Pasolini. Por ejemplo fue muy crítico con el Mayo francés. Él dijo que eran niños ricos peleando con sus padres. Hoy ponerse en crisis parece resultar ofensivo. Más allá de Pasolini, en esta obra me apoyé mucho en las nociones de Aby Warburg, un estudioso de la Historia del Arte, que sostenía que en toda imagen están todos los tiempos al mismo tiempo, como una sopa de anguilas, y que el pasado intenta hacerse presente todo el tiempo. Me agarré de eso para jugar con la interpretación. Y para poder ver esas resonancias de las que hablaba Warburg necesité de las repeticiones. Utilizando, otra vez más las repeticiones, algo que suelo usar mucho, y que suelo nombrar como Teatro Vertical. No pienso las escenas cronológicamente, es decir, horizontalmente, sino de manera vertical.

P.: Suele explorar el tiempo ralentizándolo ¿cómo impacta ese experimento en lo teatral y en públicos ansiosos?

M.F.: En este caso no uso el recurso de ralentizar las escenas como lo usé en la Prueba 4 “El tiempo” sino que se repiten las escenas. Por otro lado, no sé qué es lo que “a la gente le gusta” o “lo que la gente necesita”. Eso se lo dejo a Netflix. El hipervínculo, duraba 3 horas, tenía 180 personajes, y nos fue muy bien. Nosotros pensamos todo nuestro trabajo en función del espectador, en función de lo que le va a pasar, de su experiencia. No es para nosotros. Lo que me interesa es ese choque con el espectador. Como decía Borges, el sabor no existe en la manzana sino en el choque del paladar con la manzana. En las pruebas nuestro centro es el espectador.

P.: ¿Cuál será la prueba 9?

M.F.: Creo que esta será la última, es una sensación que tenía previo a empezar a escribirla, sentía que era el final de un proyecto que vengo haciendo desde 2013. Quizás es un ciclo cumplido.

Tags: EspectaculosTotalnews
Previous Post

Evita el ruido del mercado para invertir a largo plazo

Next Post

Tensión en EE.UU.: un borrador anticipa que la Corte revocará el derecho al aborto

Next Post
La trágica vida previa al terrible final de un chico de dos años torturado hasta la muerte por su madre y su padrastro

La trágica vida previa al terrible final de un chico de dos años torturado hasta la muerte por su madre y su padrastro

Ultimas Noticias

Por primera vez un Gobierno nacional le pide explicaciones a Insfran por adoctrinamiento escolar tras cuatro décadas de gobierno y abuso

Por primera vez un Gobierno nacional le pide explicaciones a Insfran por adoctrinamiento escolar tras cuatro décadas de gobierno y abuso

4 marzo, 2026
Marcha por FATE: SUTNA y CGT presionan al Gobierno en CABA mientras vence la conciliación por 920 despidos

Marcha por FATE: SUTNA y CGT presionan al Gobierno en CABA mientras vence la conciliación por 920 despidos

4 marzo, 2026
Gobierno activa la nueva OSFA y nombra su directorio para salir de la crisis sanitaria de las Fuerzas Armadas

Gobierno activa la nueva OSFA y nombra su directorio para salir de la crisis sanitaria de las Fuerzas Armadas

4 marzo, 2026
Chacho Coudet aterrizó y arranca su ciclo en River: firma hasta 2027, presentación en el Monumental y primera práctica en Ezeiza

Chacho Coudet aterrizó y arranca su ciclo en River: firma hasta 2027, presentación en el Monumental y primera práctica en Ezeiza

4 marzo, 2026

TVRadioMiami – Canal Youtube

Hezbollah en Latinoamérica

https://youtu.be/-Z2BGb-4f6A

ISRAEL, IRÁN, EE. UU. Y VENEZUELA

https://youtu.be/m8QjbQlfh0c
  • Terminos y Condiciones
  • MediaKit

© 2026 TotalNews Autopista de Medios - Todos los derechos ReservadosTotalNews Agency.

No Result
View All Result
  • Política y Economía
    • Recomendadas
    • Cortitas y al pie
    • Economia
    • Corrupcion
    • Gremiales
    • Municipios
  • Internacionales
    • España
    • Israel
    • USA
  • Opinion
    • Daniel Romero
    • Adalberto Agozino
    • Dario Rosatti
    • Enrique G Avogadro
    • Guillermo HB Castaño
    • Guillermo Tiscornia
    • Jorge Raventos
    • Malú Kikuchi
    • Nicolás J
    • Silvia Guzmán Coraita
    • Cristina Seguí
    • Joao Lemos Esteves
    • Costa Moreno
    • Heriberto Justo Auel
    • Jorge Corrado
    • Javier R. Casaubon
    • Claudio Rosso
    • Ramon Llanos
  • Informacion General
    • Policiales
    • Inseguridad
    • Narcotrafico & Terrorismo
    • Sociedad
    • Tecno
    • Espectaculos
    • Salud
  • Ultimas Noticias!

© 2026 TotalNews Autopista de Medios - Todos los derechos ReservadosTotalNews Agency.